Versión Completa : Halo 2 En español (pero no de España)
Chuyuyuuy
noviembre 2, 2004, 10:45
Pues asi es, parece que el esperado juego de MS Halo2 ha sido doblado al español en México, con acento latinoamericano. Aqui les dejo unos enlaces que confirman la noticia.
http://www.atomix.vg/modules.php?op=modload&name=News&file=article&sid=1623
http://www.xboxrebelion.net/foro/viewtopic.php?t=8010
http://elotrolado.net/showthread.php?threadid=351623
No tengo Xbox, pero si espero Halo2 para PC. Por eso creo que es una noticia para comentarse.
Suerte!!!
kglacius
noviembre 2, 2004, 11:03
perdon pero no entiendo, te estas quejando de la noticia o te alegra???
Pues porque a mi me parece espectacular, que la traduccion sea Latino-Mexicana. Yo soy de Argentina, y aqui a la mayoria de la gente no le gusta el ascento español, sobre todo cuando usan lunfardos (palabras propias de un pais o region). En si es un engorro bajarse por ejemplo una serie de anime y que este traducida al español, porque no somos hispanoparlantes, aqui se usa el castellano, y difiere bastante del español, no asi del Mexicano, que no se que es lo que se usa pero creo que tambien es castellano.
PD: Espero no se enojen los Españoles laneros, en realidad no es nada en contra suyo ni de su pais, solo que usamos palabras distintas para las mismas cosas, y es un engorro escuchar a Wolverine de los X-MEN decir "Joder", o "************", cuando aqui se usan palabras mas fuertes para esas expreciones.
Chuyuyuuy
noviembre 2, 2004, 11:19
perdon pero no entiendo, te estas quejando de la noticia o te alegra???
Pues porque a mi me parece espectacular, que la traduccion sea Latino-Mexicana. Yo soy de Argentina, y aqui a la mayoria de la gente no le gusta el ascento español, sobre todo cuando usan lunfardos (palabras propias de un pais o region). En si es un engorro bajarse por ejemplo una serie de anime y que este traducida al español, porque no somos hispanoparlantes, aqui se usa el castellano, y difiere bastante del español, no asi del Mexicano, que no se que es lo que se usa pero creo que tambien es castellano.
PD: Espero no se enojen los Españoles laneros, en realidad no es nada en contra suyo ni de su pais, solo que usamos palabras distintas para las mismas cosas, y es un engorro escuchar a Wolverine de los X-MEN decir "Joder", o "************", cuando aqui se usan palabras mas fuertes para esas expreciones.
Pues no es mi intencion quejarme, al contrario (soy de Mexico). Realmente mi intencion es dar la noticia y que se comente. Se que sera un tema polemico, por ello no quiero darle ninguna entonacion que suene a queja o alegria. Por mi parte espero el juego en PC para el año entrante,y es bueno saber que sera en un español con acento latinoamericano.
Suerte!!!
simelemontolome
noviembre 3, 2004, 12:37
aprovecho ya que toman este tema.
Hace ya tiempo adquirí Halo Combat evolved, en español. Y esta es la hora en que no lo he podido jugar, y no es por que no quiera jugarlo, es por que el Hp este siempre me saca un error cuando lo voy a iniciar, bueno, en realidad ya me han salido dos tipos de error.
Preimero me salia el error tipico de windows XP, de que este programa ha realizado una operaci{on no valida bla bla bla, y que si desea enviar un informe a microsoft.
Ahora, luego de haber formateado el equipo (no para jugar Halo especificamente) me saca otro error que dice:
No se encuentra el Halo CD-RoM
Expulse y vuelva a introducir el Halo CD ROM, elija OK y reinicie la aplicación.
Esto sucede estando el cd adentro.
Se me ocurrión que tal vez buscando la trampita para no necesitar el cd, tal vez me resuelva el problema.
Pero no he podido encontyrar una pagina donde "Verdaderamente" existapara bajarlo.
Si alguien sabe una solución para este problema, por fis,, háganmelo saber.
No quiero perder la money invertida en ese juego.
[AC]=ChangO=
noviembre 3, 2004, 07:04
uyy excelente noticia!!!!
ODIO las traducciones al castellano de España, en todo! incluso cuando veo peliculas las prefiero en ingles, excepto en peliculas como shrek 1 y 2 y los simpsons, pero solo por que son traducciones mexicanas, y tienen mejores chistes que las versiones originales en ingles.
me parece una buenisima noticia que el doblaje haya sido mexicano!!! yuju!!!
pd: es que estoy astiado del acento español por que estudie 10 larguisimos años en un colegio español.
EfL-DiegoGTi
noviembre 3, 2004, 08:11
aprovecho ya que toman este tema.
Hace ya tiempo adquirí Halo Combat evolved, en español. Y esta es la hora en que no lo he podido jugar, y no es por que no quiera jugarlo, es por que el Hp este siempre me saca un error cuando lo voy a iniciar, bueno, en realidad ya me han salido dos tipos de error.
Preimero me salia el error tipico de windows XP, de que este programa ha realizado una operaci{on no valida bla bla bla, y que si desea enviar un informe a microsoft.
Ahora, luego de haber formateado el equipo (no para jugar Halo especificamente) me saca otro error que dice:
No se encuentra el Halo CD-RoM
Expulse y vuelva a introducir el Halo CD ROM, elija OK y reinicie la aplicación.
Esto sucede estando el cd adentro.
Se me ocurrión que tal vez buscando la trampita para no necesitar el cd, tal vez me resuelva el problema.
Pero no he podido encontyrar una pagina donde "Verdaderamente" existapara bajarlo.
Si alguien sabe una solución para este problema, por fis,, háganmelo saber.
No quiero perder la money invertida en ese juego.
En www.gameburnworld.com (pcgame fixes) encontraras la solucion y muchas otras cosas de interes
Loriquero
noviembre 3, 2004, 12:52
las traducciones mejicanas me la pelan :)
me quedo con las españoletas :)
claro que yo creo que todas las traducciones las deberian hacer acà en Colombia que tenemos un acento mas neutro
c0re
noviembre 3, 2004, 01:11
no? sucks yo prefiero todos los juegos en ingles :) asi puede ser ingles anglo o el ingles peyete de usa :P
Nelmontg
diciembre 22, 2004, 05:33
Quien tiene o sabe donde se puede bajar el parche de Halo Combat evolved, para pasarlo a español. por favor quien lo tenga o sepa me puede enviar mp
SC_Ghost
diciembre 23, 2004, 08:29
Pues el doblaje es muy bueno, aunque la voz del Master Chief no me parece muy apropiada, y algunos personajes tienen la voz demasiado aguda y cuesta entender lo que dicen a veces.
Nooo...yo no me imagino un doblaje hecho aquí, el único doblaje que conozco hecho en Colombia para toda latinoamérica es el de Rurouni Kenshin, y sinceramente me pareció un doblaje muy regular, por no decir malo.
zArkiN
diciembre 23, 2004, 08:35
Pues el doblaje es muy bueno, aunque la voz del Master Chief no me parece muy apropiada, y algunos personajes tienen la voz demasiado aguda y cuesta entender lo que dicen a veces.
Nooo...yo no me imagino un doblaje hecho aquí, el único doblaje que conozco hecho en Colombia para toda latinoamérica es el de Rurouni Kenshin, y sinceramente me pareció un doblaje muy regular, por no decir malo.
No entiendo bien dices: Pues el doblaje es muy bueno y empiezas a poner pegas con lo de: a voz del Master Chief no me parece muy apropiada, y algunos personajes tienen la voz demasiado aguda y cuesta entender lo que dicen a veces. Entonces no sera tan bueno ¿no?
Yo lo prefiero en Catellano ya que soy de España. Aunque todavia no lo jugue.
SC_Ghost
diciembre 23, 2004, 08:38
Es bueno, mas no perfecto ni excelente, por lo tanto tiene cosas que le restan puntos, como las que mencioné, pero en general es un buen doblaje para ser la primera vez que se hace algo así. Comprendes?
zArkiN
diciembre 23, 2004, 09:09
Es bueno, mas no perfecto ni excelente, por lo tanto tiene cosas que le restan puntos, como las que mencioné, pero en general es un buen doblaje para ser la primera vez que se hace algo así. Comprendes?
Comprendo pero lo de muy bueno me parecio como excelente o algo asi bueno creo que sería mas apropiado o esta bastante bien o algo asi. Pero ya te digo que me baso en lo que tu pusiste anteriormente ya que yo todavia no lo jugue pero leii la noticia hace un tiempito.
Nelmontg
diciembre 23, 2004, 12:29
Insisto por favor si alguien tiene o sabe donde se pued e conseguir el parche para pasrlo a español le estaria muy agradecido......
VIDEOADICTO
diciembre 30, 2004, 01:19
Quien tiene o sabe donde se puede bajar el parche de Halo Combat evolved, para pasarlo a español. por favor quien lo tenga o sepa me puede enviar mp
Insisto por favor si alguien tiene o sabe donde se pued e conseguir el parche para pasrlo a español le estaria muy agradecido......
Eso esta como dificil, ese tipo de parche no existe, lo que le toca hacer es lo mismo que hice yo, conseguirse las 2 versiones, ingles, español, pero en si no se lo recomiendo en español, es una severenda porqueria con ese acento español, esos españoles son tan malos haciendo las traducciones, que ni siquiera traducen ciertas palabras, a tal punto que leen esas palabras de forma literal, ni siquiera se toman la molestia de pronunciarlas bien, es una completa porqueria de traduccion.
De la traduccion latinoamericana, no me quejo, ellos si se toman el trabajo de hacer las cosas bien hechas, uno se da cuenta en las series de anime, comparadas con esas porquerias de traducciones españolas, las latinoamericanas son una belleza.
Y saben que es lo más ironico que los propios latinos se han quejado por la traduccion de Halo 2, decían que la hubieran hecho mejor los españoles, que tal eso!, no apoyamos ni nuestro propio trabajo, y despues dicen que porque estamos como estamos.
hybrid
diciembre 31, 2004, 08:50
Pues que chido, por q yo soy de mexico y q bueno q van a doblar al español mexicano uno de los mejores juegos q hay ahorita.
zArkiN
enero 1, 2005, 06:49
Eso esta como dificil, ese tipo de parche no existe, lo que le toca hacer es lo mismo que hice yo, conseguirse las 2 versiones, ingles, español, pero en si no se lo recomiendo en español, es una severenda porqueria con ese acento español, esos españoles son tan malos haciendo las traducciones, que ni siquiera traducen ciertas palabras, a tal punto que leen esas palabras de forma literal, ni siquiera se toman la molestia de pronunciarlas bien, es una completa porqueria de traduccion.
De la traduccion latinoamericana, no me quejo, ellos si se toman el trabajo de hacer las cosas bien hechas, uno se da cuenta en las series de anime, comparadas con esas porquerias de traducciones españolas, las latinoamericanas son una belleza.
Y saben que es lo más ironico que los propios latinos se han quejado por la traduccion de Halo 2, decían que la hubieran hecho mejor los españoles, que tal eso!, no apoyamos ni nuestro propio trabajo, y despues dicen que porque estamos como estamos.
Eso de que los españoles hacemos mal las traducciones. Tu jugaste al Metal Gear Solid 1 para PS, eso si que era un doblaje y en español. Claro que nunca escuche un doblaje latinoamericano.
Saludos....
ZitrO
enero 2, 2005, 04:01
Yo tengo Halo 2 en español mexicano, y me parece excelente, en general prefiero las traducciones mexicanas, como en South Park, Shrek, y demás producciones en general.
Aunque no tengo nada contra los españoles ni contra España, sus traducciones se me hacen fastidiosas al oído.
VIDEOADICTO
enero 2, 2005, 10:32
Eso de que los españoles hacemos mal las traducciones. Tu jugaste al Metal Gear Solid 1 para PS, eso si que era un doblaje y en español. Claro que nunca escuche un doblaje latinoamericano.
Saludos....
Mi queja radica en que, no se si será por pereza, o cual sea la razón, pero en vez de traducir ciertas palabras de ingles a español, las leen de forma literal, y eso para alguien que conoce muy bien la pronunciacion inglesa, se consideraria un trabajo mal realizado, y aparte de eso se escucha horrible de esa manera, para algo hecho en estos tiempos, o me va adecir que en todas las traducciones no hacen lo mismo?, El ejemplo más claro es la serie de Anime de Evangelion. La traduccion Latinoamericana quedó perfecta, al igual que la americana, en cambio la española verdaderamente es pesima. O los que la han visto me van a decir lo contrario?
Al igual que lo dijo "zitrO" no estoy en contra de los Españoles, ni nada por el estilo, es que el acento español, al igual que el argentino, no es muy bueno que digamos, y aparte esos esos modismos raros que utilizan; en cambio los Mejicanos tienen cierto acento perceptible, pero al momento de realizar trabajos como estos dejan un lado ese acento, y lo hacen con un acento y vocabulario neutro.
Cuando veo primeramente las peliculas en Ingles y luego las veo con traduccion española, verdaderamente me pregunto que pasó? dicen cosas completamente diferentes a las que dicen en el idioma original. ¿Que razón tienen para hacer esto? Hablamos
MadMaster
enero 3, 2005, 01:12
En realidad es raro que traduscan en español Mexicano pero no esque las traducciones en Castellano sean malas pero de este lado del continente para algunas personas no nos gustan las traducciones y los Mods regionales que usan en españa creo que el MExicano no es el español perfecto pero ya que Mexico tiene el 2do lugar de venta de video juegos de Microsoft despues de USA claro esta ya era hora que se nos hiciera justicia con un buen juego en nuestro propio Dialecto XD digo dialecto ya que muchos de centro america no les gusta nuestro español ^^ asi como nosotros no nos gusta el Castellano ^^
(para los que piensen que la informacion de venta de juegos tenemos el segundo lugar de Xbox no es fantacia ya que fue noticia por parte de Microsoft Mexico)
MadMaster
enero 3, 2005, 01:17
las traducciones mejicanas me la pelan :)
me quedo con las españoletas :)
claro que yo creo que todas las traducciones las deberian hacer acà en Colombia que tenemos un acento mas neutro
No es por ser ahogarce en un vaso con agua, pero el español colombiano es el que menos se le entiende a veces me quedo a jugar hasta tarde (madrugada) por lo general dejo la T.V. prendida y ya bastante noche pasan una Novela y no esque sea de novelas haha pero es colombiana algo de Matematico y su español es intendible jojojojo y no es por criticar ya que cada Español es Diferente y bueno en su region
DC-Koopa
enero 3, 2005, 03:08
donde la puedo conseguir... alguien la tiene?
Nelmontg
enero 3, 2005, 08:49
Ustedes hablan y hablan pero no colaboran con los que queremos probar la version en español para emitirles algun concepto, quien la puede pasar???????
VIDEOADICTO
enero 15, 2005, 09:56
No es por ser ahogarce en un vaso con agua, pero el español colombiano es el que menos se le entiende a veces me quedo a jugar hasta tarde (madrugada) por lo general dejo la T.V. prendida y ya bastante noche pasan una Novela y no esque sea de novelas haha pero es colombiana algo de Matematico y su español es intendible jojojojo y no es por criticar ya que cada Español es Diferente y bueno en su region
Lo que pasa es que el supuesto idioma "Español" que utilizan en esas y en todas las novelas que se producen en este pais no son más que un revuelto de dialectos entre gamin, campesino, colombo-veneco, gringo y otros que me da hasta asco nombrarlos, hasta nosotros mismos nos avergonzamos por esa falta de cultura que tiene este pais al sacar al aire semenjantes porquerias, que lo que hacen es fomentar mas el asesinato progresivo de nuestro idioma :muerto:, y dar mala imagen en otros paises.
Ustedes hablan y hablan pero no colaboran con los que queremos probar la version en español para emitirles algun concepto, quien la puede pasar???????
offtopic Aqui en LANeros no apoyamos la pirateria, pero si se refiere a un intercambio eso si ya es otro cuento, remitase al foro sobre intercambio de juegos. hablamos.
dsov777
enero 15, 2005, 11:04
La verdad, el doblaje debe hacerse siempre con un español neutro, así como son las series traduciadas de mexico, compré Halo 1 y me tien hastiado ese acento español, además microsoft debe saber que hay mas población latinoamericana y decidirse solo por traducciones latinoamericanas
hybrid
enero 15, 2005, 11:09
Si, a mi tambien me molesta eso, es preferible el español neutro, algo que me cansa mucho es eso de "J0DER!!" y "Tio"
|Nc|Nickg
marzo 2, 2005, 06:47
oigan pues a mi tambie me mama eso del tio y el joder pero que se le hace, a mi me gusta mas que este en español. que en ingles por que asi uno puede entender mejor la trama del juego pero en fin alguno de ustedes sabe si hay alguna manera de que el juego en la version en español mustre los servidores que estan en ingles? es que el multiplayer solo muestra los servidores que estan en español y pues son muy poquitos quiero saber si hay algun parche o algo asi, y otra cosa alguno de ustedes sabe por que cuando me voy a meter a una partida multiplayer algunos servidores me dicen "clave del cd no valida"? bueno le agradezco si me pueden ayudar
SC_Ghost
marzo 2, 2005, 08:58
Hm...¿tu juego es original o pirata? Si es pirata probablemente ahí radica tu problema de "Clave de CD no válida"
SC_Ghost
marzo 29, 2005, 04:25
Ah, hombre, ahí la solución ya es comprarselo original, igual no está muy caro.
|Nc|Nickg
marzo 29, 2005, 04:35
loharia pero es que francamente no mellama la atenciopn tener que pagar como 100.000 pesso colombainos por un juego que ya tengo oye un apregunta tu por pura cuasualidad lño tienes original??? o tu me puedes hacer el favor de mandamrme el programa tuyo de halo por mail a ver si la cosa cambia
SC_Ghost
marzo 29, 2005, 04:57
Lo tengo original, pero la versión de Xbox.
|Nc|Nickg
marzo 29, 2005, 05:01
mala suerte parami
SC_Ghost
marzo 29, 2005, 09:39
Si hombre, ahí sí como la piraña mueca.
linkillerman
julio 15, 2007, 04:54
Mi queja radica en que, no se si será por pereza, o cual sea la razón, pero en vez de traducir ciertas palabras de ingles a español, las leen de forma literal, y eso para alguien que conoce muy bien la pronunciacion inglesa, se consideraria un trabajo mal realizado, y aparte de eso se escucha horrible de esa manera, para algo hecho en estos tiempos, o me va adecir que en todas las traducciones no hacen lo mismo?, El ejemplo más claro es la serie de Anime de Evangelion. La traduccion Latinoamericana quedó perfecta, al igual que la americana, en cambio la española verdaderamente es pesima. O los que la han visto me van a decir lo contrario?
Al igual que lo dijo "zitrO" no estoy en contra de los Españoles, ni nada por el estilo, es que el acento español, al igual que el argentino, no es muy bueno que digamos, y aparte esos esos modismos raros que utilizan; en cambio los Mejicanos tienen cierto acento perceptible, pero al momento de realizar trabajos como estos dejan un lado ese acento, y lo hacen con un acento y vocabulario neutro.
Cuando veo primeramente las peliculas en Ingles y luego las veo con traduccion española, verdaderamente me pregunto que pasó? dicen cosas completamente diferentes a las que dicen en el idioma original. ¿Que razón tienen para hacer esto? Hablamos
exactamente!!! si has jugado call of duty 3 te das cuenta k los españoles no traducen algunas palabras del ingles por ejemplo en lugar de decir nicolas siguen diciendo nichols QUE CHINGADO ES ESO!!!!!! TOTALMENTE CAGADO
vBulletin®, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.