moco - laputa - pajero

Edgar Yepes

Lanero Novato
6 Abr 2005
0
Gravisimo error de marketing

Los japoneses podrian buscar un asesor de castellano para ponerle nombres a los autos: ¿Se acuerdan del todo terreno Mitsubishi Pajero rebautizado en España como Mitsubishi Montero por razones obvias?
Pues ahora salen dos nuevos modelos tambien japoneses: EL NISSAN MOCO Y EL MAZDA LAPUTA, Y NO ES BROMA!.
Por si fuera poco, presentan las campañas con frases como. . . El moco lo puedes guardar en cualquier sitio. (Ya lo sabiamos. . . . A estos los subvencionaran los de Kleenex).
O como esta: Laputa ha mejorado su seguridad y ampliado su interior. . .
Otras lindezas en la campaña: Cuerpo diseñado para resistir impactos frontales. . . ! ! ! ! ...y los que sean, vamos! ! Laputa remains at approximately the same price level. . . Este slogan va sin comentarios. . . . PD: ...y por si no lo han notado, el moco (el auto) ademas es verde!
 
Edgar, podrías decirnos dónde sacaste esa información? Sería muy interesante leer el artículo.
 
El Mitsubishi ese lo he visto par de veces pero los otros dos ni sabia ke existian :p:p:p
Estos japos ponen cada nombre..lol
 
Ja Jaj A Ja Ja.... Pues Hay Casos Parecidos Pero Con Mombres Traducidos Al Español, Les Parece Poco Por Ejemplo Goodyear (buenaño) Se Imaginan Un Comercial "yo Uso Llantas Buenaño Y Me Duran Todo El Año" Nooo Eso Seria El Acabose.
 
no me imagino la mayoria de resultados que les salieron cuando buscaron Laputa en google :eek:

ojala no hayan tenido suerte
 
Yo alguna vez lei que habian unas bases de datos donde las empresas podían bucar nombres de proudctos y validadrlos en muchos idiomas para que no signigicaran nada sexual, ofensivo, chistoso, etc.
 
Buscar un nombre de un producto que no signifique algo malo en NINGUN idioma del mundo es de lo mas complicado que hay.
Ya hombre pero no creo ke sea muy dificil poner un nombre ke no signifike algo malo en un idioma tan extendido como el español xD
 
Raptor dijo:
Ya hombre pero no creo ke sea muy dificil poner un nombre ke no signifike algo malo en un idioma tan extendido como el español xD

Estamos hablando de productos que se van a vender en todo el mundo, no solo se habla espannol en el planeta. Esto es todo un tema cuando se estudia marketing, hace unos annos lei un libro que le dedicaba un capitulo al asunto, de verdad no es facil porque hay que tener en cuenta no solo los idiomas sino el slang de cada zona/area.
 
Ya me imagino la publicidad en latinoamerica..."gocese laputa o montese en laputa y note el cambio"...el otro podria ser ..."le gusta el moco, ke espera para probarlo"...juasssss, no eso va a ser par morirse de la risa.

Pero una cosa es ke saken el modelo y otra cosa es ke llegue por estos lados.
 
jajajajajajajaja el comentario de Fast estuvo de poca.... jejejejejejeje o seria, "laputa el placer de manejar"...

jajajajaja este aporte estuvo genial....
 
Esa referencia de carro nunca va a llegar a latinoamerica.. osea.. si los traen pero bajo otro nombre... Lease.. Vitara es el Suzuki Sidekick, y el Geo traker todos son el mismo carro pero para otro segmento de poblacion.. el Optra no es un chevrolet es un Opel.. pero aqui lo trajo la chevrolet... en estados unidos la mitsubishi nativa se llama montero Sport...

todo depende de lo comercial que sea el nombre en una zona..
 
correcto, no se preocupen que si vienen para aca esos carros logicamente vienen con otra referencia muy diferente. por ejemplo en vez de "laputa" dejarian "la golfa" pues digo, no... esta el VW Golf...
je je je