Lo que me presentía, es un modelo viej (Desde el 99):
http://english.auto.vl.ru/catalog/mazda/laputa/
http://www.mazda.com/publicity/release/200309/0925e.html
Y:
http://english.auto.vl.ru/catalog/mazda/laputa/
http://www.mazda.com/publicity/release/200309/0925e.html
Y:
http://www.bajadestinations.com/afish/afish2002/afish020624/afish020624.htm dijo:Now, it turns out, Mazda is producing a minicar for the Japanese market with the intriguing name of Laputa (la ************, the whore, in Spanish). According to one bemused Mexican observer, Mazda's sales literature for the Laputa says it has an "eye-catching exterior," a "variety of seat arrangements," "roomy interior space," and a "body designed to withstand front collisions." Fair enough. But hopefully, if the Laputa is ever exported to Spanish-speaking countries, it will be called something else.
The name Laputa, by the way, was supposed to have been borrowed by Mazda from Jonathan Swift's Eighteenth Century classic, Gulliver's Travels, wherein it referred to a mysterious floating island in the sky. Nevertheless, I'm sure that Swift, dark satirist that he was, could not have been unaware of the name's ironic implications in Spanish. Sorry Mazda, but it's La ************ all the way down.
And now, word comes of another Japanese minicar made by Nissan that is called the Moco (moco, snot, in Spanish). According to Nissan, the name comes from the Japanese word moco-moco, meaning something like "warm and fuzzy." Makes you think, doesn't it? If Mazda and Nissan ever merged, they could create a car called the ************ Moco. Talk about name recognition.