fail.
"De" implica material no contenido.
uno no se toma "un" vaso
se toma el contenido.
lo correcto es decir, estoy tomando leche, estoy tomando seven up, se me rompion un vaso con leche.
aprenda a hablar carajo, tan viejo y....}]
Necesito un buen source para descargar torrents de música en formato .flac.
Que gracias
Increible todo el spam que genera un vaso de leche.
No fue un vaso de leche, fue un poco menos de medio vaso de leche.
ve que no era tan difícil?
http://www.scribd.com/doc/53752840/Hablemos-Bien-y-Escribamos-Mejor
supuestamente es de la academia colombiana de la lengua
Sobre el caso de «vaso de agua» y «vaso con agua» hemos escrito innumerables veces. Son expresiones distintas. «Un vaso con agua» es un vaso que puede tener, desde una gota de agua, hasta una cantidad que lo llene completamente. «Un vaso de agua» es la cantidad de agua que cabe en un vaso, servida en un vaso, en una taza, en una totuma, en un perol cualquiera.
osea que lo reconocio?acabo de ir a una "tienda" para comprar una gaseosa. (en las zonas cercanas es el único sitio donde la venden bien fría)
estaba la rocola con esta canción a todo volúmen
http://www.youtube.com/watch?v=HLe0QEYIglI
el caso es que señora estaba almorzando, con la hijas (creo) y la mas pequeña, con unos 3 años pienso yo, tararendo la canción dice "remalpari...".
la señora volteó a mirarme y soltó la carcajada. :cansado::cansado::cansado:
Buenooooooo por favor pasarse por aca ...
http://www.laneros.com/f55/feliz-cumpleanos-backo-206984/#post4664138
por otro lado, mientras buscaba me encontré esto , para la hermosa soutcita.
sándwich. Voz tomada del inglés sandwich —pronunciada corrientemente [sánduich o sánguich]— que designa el conjunto de dos o más rebanadas de pan, normalmente de molde, entre las que se ponen distintos alimentos. En español debe escribirse con tilde por ser palabra llana acabada en consonante distinta de -n o -s (→ tilde2, 1.1.2). Su plural es sándwiches (→ plural, 1i): «Toma té puro y come sándwiches de paté» (Serrano Vida [Chile 1995]). Esta es la forma mayoritariamente usada por los hablantes cultos en todo el ámbito hispánico, aunque en algunos países americanos, especialmente en Colombia, Venezuela, Chile y el Perú, circulan adaptaciones como sánduche o sánguche, más propias de registros coloquiales y desaconsejadas en favor de la unidad. Con este mismo sentido, existe la palabra española emparedado, puesta en circulación en el último tercio del siglo xix, cuyo uso es preferible al anglicismo: «Me encontré instalada en una cafetería ante un enorme emparedado y un vaso de leche» (Allende Eva [Chile 1987]).
AMBAS CITAS SON DE LA PÁGINA DE LA RAE