HOHO bueno en parte tienes razon por la ventaja de que esten dobladas, pero es que aqui las doblan al castellano de españa, usando modismos y coletillas propias de aqui.
Cuando ves la version subtitulada te das cuenta que las traducciones son a veces diferentes a lo que realmente decia el personaje y eso es lo que molesta. Ademas que muchas veces las voces y el tono no concuerdan exactamente con lo que estas viendo.
Pero bueno, uno se acostumbra y listo.
Cuando ves la version subtitulada te das cuenta que las traducciones son a veces diferentes a lo que realmente decia el personaje y eso es lo que molesta. Ademas que muchas veces las voces y el tono no concuerdan exactamente con lo que estas viendo.
Pero bueno, uno se acostumbra y listo.