entonces es solo un nombre y no tiene nada que ver con la historia, osea no hay fantasma en la concha ni nada por el estilo?
No, es sólo un espíritu en un caparazón...
entonces es solo un nombre y no tiene nada que ver con la historia, osea no hay fantasma en la concha ni nada por el estilo?
Pero es que esa es la traducción... aquí le van a llamar asesino del futuro o algo así.
y cual vendria a ser la traduccion al español o no hay traduccion y toca llamarla solo en ingles?
Es un nombre propio, los nombres propios no se deben traducir.
Nombre propio?
Como se llama la muchacha la, es para una tarea
Enviado desde mi Redmi Note 3 mediante Tapatalk
"La sombra del amor en la estación de gasolina" [emoji46]Ghost in the shell: Fantasma en la cascara: Casper.
"La sombra del amor en la estación de gasolina" [emoji46]